| 1 |
23:48:03 |
eng-rus |
med. |
cranial nerve deficit |
дисфункция черепных нервов |
Artemie |
| 2 |
23:47:14 |
eng-rus |
amer. |
before last |
позапрошлый (I got a call from her mother night before last.) |
Val_Ships |
| 3 |
23:29:48 |
eng-rus |
S.Amer. |
Devil's Island |
Чёртов остров |
igisheva |
| 4 |
23:27:51 |
rus-fre |
S.Amer. |
Чёртов остров |
Ile du Diable |
igisheva |
| 5 |
23:22:05 |
rus-fre |
psychol. |
девиантный |
déviant |
I. Havkin |
| 6 |
23:21:07 |
eng-rus |
arts. |
reattribute |
вновь (повторно) атрибутировать (произведение) |
GeorgeK |
| 7 |
23:20:03 |
rus-fre |
psychol. |
человек с отклонением от нормы |
déviant |
I. Havkin |
| 8 |
23:18:47 |
eng-rus |
electr.eng. |
horizontal grounding electrode |
горизонтальный заземляющий электрод (горизонтальный заземлитель) |
muzungu |
| 9 |
23:17:48 |
eng-rus |
electr.eng. |
vertical grounding electrode |
вертикальный заземляющий электрод (вертикальный заземлитель) |
muzungu |
| 10 |
23:15:46 |
eng-rus |
electr.eng. |
chemical grounding electrode |
химический заземляющий электрод (химический заземлитель) |
muzungu |
| 11 |
23:12:01 |
eng-rus |
meas.inst. |
thermocouple rod |
жезловая термопара |
LOlga |
| 12 |
23:11:25 |
eng-rus |
construct. |
stopped-end |
торец (стены) |
ANG |
| 13 |
23:07:08 |
eng-rus |
med. |
produce symptoms |
вызывать симптомы |
Artemie |
| 14 |
22:58:27 |
eng |
abbr. AI. |
Quantum Artificial Intelligence Lab |
QuAIL |
Yanamahan |
| 15 |
22:57:58 |
rus-est |
gen. |
подтёлок |
mullikas |
ВВладимир |
| 16 |
22:53:36 |
rus-fre |
astr. |
день зимнего солнцестояния |
jour de solstice d'hiver |
I. Havkin |
| 17 |
22:52:54 |
rus-fre |
astr. |
день летнего солнцестояния |
jour de solstice d'été |
I. Havkin |
| 18 |
22:51:55 |
eng-rus |
AI. |
Quantum Artificial Intelligence Lab |
лаборатория квантового искусственного интеллекта (QuAIL) |
Yanamahan |
| 19 |
22:51:09 |
rus-ger |
med. |
позвоночный синдром |
WS – Syndrom |
folkman85 |
| 20 |
22:50:57 |
rus-fre |
astr. |
оборот |
circumvolution |
I. Havkin |
| 21 |
22:49:25 |
rus-fre |
astr. |
служба оптического наблюдения |
surveillance optique |
I. Havkin |
| 22 |
22:45:50 |
rus-ita |
met. |
горячеломкость |
fragilità di ritiro (при кристаллизации отливки) |
I. Havkin |
| 23 |
22:44:53 |
rus-ita |
met. |
хладноломкость |
fragilità a freddo |
I. Havkin |
| 24 |
22:44:25 |
rus-ita |
met. |
красноломкость |
fragilità a caldo |
I. Havkin |
| 25 |
22:43:55 |
rus-ita |
met. |
синеломкость |
fragilità al blu |
I. Havkin |
| 26 |
22:42:26 |
rus-ita |
met. |
размыв формы |
erosione di terra |
I. Havkin |
| 27 |
22:42:05 |
rus-ita |
met. |
эрозия боковой стенки изложницы |
erosione a meta |
I. Havkin |
| 28 |
22:41:50 |
eng-rus |
build.mat. |
in summer season |
в летний период времени |
elena.kazan |
| 29 |
22:41:01 |
rus-ita |
met. |
шестигранный сортовой прокат |
esagoni di ferro |
I. Havkin |
| 30 |
22:39:08 |
eng-rus |
sport. |
freecarver |
фрикарвер (Сноубордист, катающийся на сноуборде в стиле фрикарв) |
VLZ_58 |
| 31 |
22:38:29 |
rus-ita |
med. |
неустойчивая температура |
febbre erratica |
I. Havkin |
| 32 |
22:37:59 |
rus-ita |
med. |
марсельская лихорадка |
febbre bottonosa |
I. Havkin |
| 33 |
22:37:33 |
eng-rus |
build.mat. |
residents of top floors |
жители верхних этажей |
elena.kazan |
| 34 |
22:37:28 |
rus-ita |
med. |
низкая температура |
febbre bassa |
I. Havkin |
| 35 |
22:36:57 |
rus-ita |
med. |
асептическая лихорадка |
febbre asettica |
I. Havkin |
| 36 |
22:36:15 |
rus-ita |
med. |
ящур |
febbre aftosa |
I. Havkin |
| 37 |
22:35:59 |
eng-rus |
build.mat. |
in hot weather |
в жаркую погоду |
elena.kazan |
| 38 |
22:35:42 |
rus-ita |
med. |
измерить температуру |
misurare la febbre |
I. Havkin |
| 39 |
22:35:03 |
rus-ita |
med. |
фавус |
favosa |
I. Havkin |
| 40 |
22:34:40 |
rus-ita |
med. |
герпетический фавус |
favo erpetico |
I. Havkin |
| 41 |
22:34:17 |
rus-ita |
med. |
фавус |
favo |
I. Havkin |
| 42 |
22:33:08 |
rus-ita |
med. |
нёбо |
volta palatina |
I. Havkin |
| 43 |
22:32:23 |
rus-ita |
med. |
черепная крышка |
volta cranica |
I. Havkin |
| 44 |
22:32:11 |
eng-rus |
sport. |
freecarve |
фрикарв (стиль катания на сноуборде) |
VLZ_58 |
| 45 |
22:31:30 |
rus-ita |
med. |
хриплый голос |
voce rauca |
I. Havkin |
| 46 |
22:31:05 |
rus-ita |
med. |
глубокий голос |
voce di petto |
I. Havkin |
| 47 |
22:30:58 |
rus-ger |
gen. |
розетка кабельного разъёма |
Leitungsdose |
smanoff |
| 48 |
22:30:38 |
rus-ita |
med. |
носовой голос |
voce nasale |
I. Havkin |
| 49 |
22:28:49 |
rus-ita |
med. |
пероральный приём лекарств |
somministrazione per via orale |
I. Havkin |
| 50 |
22:28:06 |
rus-ita |
med. |
гигантизм |
somatomegalia |
I. Havkin |
| 51 |
22:27:32 |
rus-ita |
med. |
соматизация |
somatizzazione (возникновение болезней внутнренних органов в результате психических конфликтов) |
I. Havkin |
| 52 |
22:25:38 |
rus-ita |
med. |
данные стернальной пункции |
quadro midollare |
I. Havkin |
| 53 |
22:25:09 |
rus-ita |
med. |
картина крови |
quadro ematico |
I. Havkin |
| 54 |
22:24:00 |
rus-ita |
med. |
напоминающий виноградную гроздь |
racemoso |
I. Havkin |
| 55 |
22:22:28 |
rus-ita |
med. |
средство для укрепления десен |
gengivario |
I. Havkin |
| 56 |
22:21:59 |
rus-ita |
med. |
десневой |
gengivale |
I. Havkin |
| 57 |
22:21:24 |
rus-ita |
med. |
самопроизвольное зарождение |
generazione spontanea |
I. Havkin |
| 58 |
22:20:46 |
rus-ita |
med. |
половая генерация |
generazione sessuata |
I. Havkin |
| 59 |
22:20:17 |
rus-ita |
med. |
побочная генерация |
generazione filiale |
I. Havkin |
| 60 |
22:19:47 |
rus-ita |
med. |
гастроколит |
gastrocolite |
I. Havkin |
| 61 |
22:19:27 |
rus-ita |
med. |
желудочно-ободочный |
gastrocolico |
I. Havkin |
| 62 |
22:17:58 |
rus-ita |
gen. |
однополый брак |
matrimonio omosessuale |
Avenarius |
| 63 |
22:02:29 |
eng-rus |
entomol. |
Lecanium Scale |
ложнощитовки |
Vallery_D |
| 64 |
21:58:27 |
eng |
AI. |
QuAIL |
Quantum Artificial Intelligence Lab |
Yanamahan |
| 65 |
21:57:14 |
eng-rus |
electr.eng. |
natural grounding electrode |
естественный заземлитель (With a grounding function but not for the purpose of specialized settings of various metal components, the steel bar in reinforced concrete, buried metal pipelines and equipment called natural grounding electrode.) |
muzungu |
| 66 |
21:54:44 |
eng-rus |
gen. |
disencumbered |
разгруженный |
Liv Bliss |
| 67 |
21:50:41 |
eng-rus |
cloth. |
vyshyvanka |
вышиванка (Ukrainian traditional clothing which contains elements of Ukrainian ethnic embroidery.) |
VLZ_58 |
| 68 |
21:46:49 |
fre |
abbr. |
CVCD |
Chauffage Ventilation Climatisation Désenfumage (Отопление Вентиляция Климатизация Отвод дыма) |
Slawjanka |
| 69 |
21:43:04 |
eng-rus |
electr.eng. |
man-made grounding electrode |
искусственный заземлитель |
muzungu |
| 70 |
21:35:57 |
eng-rus |
auto. |
optimum comfort angle |
угол наиболее удобного расположения или размещения (напр., рулевой колонки) |
jagr6880 |
| 71 |
21:29:30 |
eng-rus |
auto. |
Ackerman base angle |
средний угол поворота передних колёс с учётом углов увода |
jagr6880 |
| 72 |
21:26:33 |
eng-rus |
fig. |
drum up |
подстегнуть |
Beloshapkina |
| 73 |
21:21:39 |
eng-rus |
intell. |
OMS Guidelines |
Руководство Управления медицинских услуг (ЦРУ) |
lion9 |
| 74 |
21:15:58 |
eng-rus |
auto. |
servohydraulic actuator |
гидравлический сервопривод |
jagr6880 |
| 75 |
21:14:50 |
eng-rus |
auto. |
servohydraulic actuator |
исполнительный механизм с сервогидравлической следящей системой |
jagr6880 |
| 76 |
21:02:08 |
eng-rus |
polym. |
alkoxyalkylsilanes |
алкоксиалкилсиланы |
leaskmay |
| 77 |
20:54:56 |
eng-rus |
gen. |
on the current |
по течению |
Olga Fomicheva |
| 78 |
20:51:13 |
eng-rus |
geogr. |
Letkat |
Леткат (город в Бирме) |
makhno |
| 79 |
20:49:42 |
eng-rus |
gen. |
bitter hatred |
лютая ненависть |
scherfas |
| 80 |
20:37:47 |
rus-ger |
med. |
мешки под глазами |
Tränensäcke (в результате нарушения лимфатического оттока& auge-online.de) |
Pretty_Super |
| 81 |
20:33:56 |
rus-ger |
med. |
Эпикутанный тест |
Epikutantestung |
folkman85 |
| 82 |
20:33:44 |
eng-rus |
O&G |
gas condensate processing plant |
ЗПГК |
MichaelBurov |
| 83 |
20:33:09 |
rus |
O&G |
завод по фракционированию газового конденсата |
ЗПГК |
MichaelBurov |
| 84 |
20:29:32 |
rus-ger |
med. |
впадина |
Tränenrinne (под глазами: aerztezeitung.de) |
Pretty_Super |
| 85 |
20:27:33 |
rus-ger |
med. |
радиоаллергосорбентный тест |
Radioallergosorbenstest |
folkman85 |
| 86 |
20:25:24 |
rus-ger |
med. |
аллергическая реакция 1 типа |
Sofottyp |
folkman85 |
| 87 |
20:22:50 |
eng-rus |
dril. |
inverse emulsion |
инвертная эмульсия (также инвертно-эмульсионный буровой раствор (по контексту)) |
Alexander Dolgopolsky |
| 88 |
20:20:16 |
rus-ger |
med. |
крапивница |
Urtica |
folkman85 |
| 89 |
20:20:01 |
eng-rus |
med. |
tear sack |
слёзный мешок |
Pretty_Super |
| 90 |
20:19:14 |
rus-spa |
manag. |
управленческая структура |
tejido directivo |
serdelaciudad |
| 91 |
20:17:04 |
eng-rus |
O&G |
liquid fractionation plant |
завод фракционирования ШФЛУ |
MichaelBurov |
| 92 |
20:15:47 |
eng-rus |
invest. |
relativity trap |
ловушка относительности |
Нуржан_АТЫРАУский |
| 93 |
20:15:21 |
eng-rus |
invest. |
anchoring effect |
эффект якоря |
Нуржан_АТЫРАУский |
| 94 |
20:15:08 |
eng-rus |
O&G |
propane purification |
очистка пропана |
MichaelBurov |
| 95 |
20:12:31 |
eng-rus |
invest. |
herd bias |
стадное поведение |
Нуржан_АТЫРАУский |
| 96 |
20:09:58 |
eng-rus |
invest. |
probability neglect |
пренебрежение вероятностью |
Нуржан_АТЫРАУский |
| 97 |
20:08:57 |
rus-fre |
slang |
шмара, шалава |
chagasse (юж.-фр.; стяжение от chatasse grasse) |
Falbhanachaich |
| 98 |
20:08:56 |
eng-rus |
ophtalm. |
anterior chamber washout |
лаваж передней камеры |
doc090 |
| 99 |
20:08:43 |
eng-rus |
geol. |
aggradation of cryolitozone |
агградация криолитозоны |
jagr6880 |
| 100 |
20:08:42 |
rus-fre |
tech. |
формовать поверх |
surmouler |
I. Havkin |
| 101 |
20:08:00 |
eng-rus |
invest. |
gambler's fallacy |
Ошибочный вывод азартного игрока (оскольку людьми управляют эмоции, то мы склонны придавать огромный вес предыдущим событиям, полагая, что в будущем результаты будут примерно такими же) |
Нуржан_АТЫРАУский |
| 102 |
20:07:45 |
eng-rus |
med. |
washout |
лаваж |
doc090 |
| 103 |
20:03:49 |
rus-fre |
slang |
водяра |
chenique |
Falbhanachaich |
| 104 |
20:02:48 |
eng-rus |
O&G |
hydrocarbon fractionator |
ГФУ |
MichaelBurov |
| 105 |
20:00:10 |
rus-spa |
idiom. |
задарма, даром шутл. |
de gorra (vivir de gorra - дармоедничать, быть/жить иждивенцем) |
BorrachaTV |
| 106 |
19:59:46 |
rus-fre |
slang |
телефон |
bignou |
Falbhanachaich |
| 107 |
19:53:47 |
eng-rus |
geol. |
adelpholite |
адельфолит (продукт разложения моссита) |
jagr6880 |
| 108 |
19:53:46 |
eng-rus |
O&G |
fractionation facility |
ГФУ |
MichaelBurov |
| 109 |
19:53:38 |
rus-fre |
slang |
фоска |
brêle (карт.) |
Falbhanachaich |
| 110 |
19:52:48 |
rus-fre |
slang |
таратайка, маломощный автомобиль |
brêle |
Falbhanachaich |
| 111 |
19:51:01 |
rus-fre |
nonstand. |
лох |
brêle |
Falbhanachaich |
| 112 |
19:50:47 |
eng-rus |
geol. |
adelfotype |
топотипный образец, полученный первым сборщиком |
jagr6880 |
| 113 |
19:50:34 |
rus-ger |
gen. |
акционная скидка |
Aktionsrabatt (engl.: special discount) |
Muttersprachler |
| 114 |
19:50:06 |
eng-rus |
chem. |
Sandmeyer reaction |
реакция Зандмейера |
Conservator |
| 115 |
19:49:46 |
rus-ger |
med. |
расчёсы |
Kratzartefakten |
folkman85 |
| 116 |
19:47:08 |
rus-ger |
med. |
насморк |
Fließschnupfen |
folkman85 |
| 117 |
19:46:43 |
rus-fre |
gen. |
замереть |
faire le mort |
z484z |
| 118 |
19:45:15 |
rus-ger |
med. |
сезон тополиного пуха |
Flugsaisaon |
folkman85 |
| 119 |
19:45:12 |
rus-fre |
gen. |
на живот |
à plat ventre (s'allonger sur le lit à plat ventre) |
z484z |
| 120 |
19:40:38 |
rus-ger |
med. |
контактная крапивница |
Kontakturtikaria |
folkman85 |
| 121 |
19:38:37 |
rus-fre |
slang |
манда |
taboune (http://fr.wiktionary.org/wiki/taboune) |
Falbhanachaich |
| 122 |
19:35:02 |
eng-rus |
gen. |
source of power supply |
источник электроснабжения |
muzungu |
| 123 |
19:33:09 |
rus |
abbr. O&G |
ЗПГК |
завод по фракционированию газового конденсата |
MichaelBurov |
| 124 |
19:32:53 |
rus-fre |
slang |
членоголовый |
tête de zboube (Primitive ?! Avec un détecteur de mouvement, tête de zboub(e)! South Park Fr. s10e12) |
Falbhanachaich |
| 125 |
19:24:05 |
eng-rus |
post |
recorded post |
заказная почта |
vim6 |
| 126 |
19:23:44 |
rus-fre |
slang |
пенис |
zboob (http://fr.wiktionary.org/wiki/zboube) |
Falbhanachaich |
| 127 |
19:21:10 |
rus-fre |
slang |
пенис |
zboube (http://fr.wiktionary.org/wiki/zboube) |
Falbhanachaich |
| 128 |
19:20:13 |
rus-fre |
gen. |
наклонно |
obliquement |
I. Havkin |
| 129 |
19:19:13 |
rus-est |
gen. |
прирост |
juurekasv |
ВВладимир |
| 130 |
19:13:18 |
eng-rus |
dentist. |
Bis-GMA |
бисфенол А глицидил метакрилат (пломбировочный материал) |
denikoboroda |
| 131 |
19:06:55 |
rus-ger |
law |
быть на иждивении |
unterhalten werden (von D.) |
Лорина |
| 132 |
19:06:29 |
rus-ger |
law |
быть на иждивении |
auf jemandes Kosten leben |
Лорина |
| 133 |
19:03:32 |
eng-rus |
avia. |
filter capacitor |
фильтрующий конденсатор |
NikolaiPerevod |
| 134 |
18:57:08 |
eng-rus |
gen. |
Non-productive premises |
непроизводственное помещение |
bagirra |
| 135 |
18:54:12 |
eng-rus |
gen. |
industrial waste landfill |
полигон промышленных отходов |
muzungu |
| 136 |
18:53:34 |
rus-fre |
tech. |
запорная пластина |
plaque de fermeture |
I. Havkin |
| 137 |
18:53:04 |
eng-rus |
gen. |
construction and demolition waste landfill |
полигон строительных отходов |
muzungu |
| 138 |
18:52:42 |
rus-ger |
law |
спор о разделе имущества |
vermögensrechtlicher Streit |
Лорина |
| 139 |
18:52:11 |
rus-ger |
med. |
жевательный нерв |
masseter nerve |
inspirado |
| 140 |
18:51:45 |
rus-ger |
med. |
ягодица |
Rima ani |
Kolomia |
| 141 |
18:51:08 |
eng-rus |
electr.eng. |
noise production |
шумопроизводительность |
Zhhhuk |
| 142 |
18:50:01 |
rus-ger |
med. |
раздражение корешка |
Wurzelreiz |
folkman85 |
| 143 |
18:48:58 |
rus |
abbr. O&G |
ГФУ |
газофракционирующая установка |
MichaelBurov |
| 144 |
18:47:22 |
rus-ger |
gen. |
период временной нетрудоспособности |
Ausfallzeit |
Pretty_Super |
| 145 |
18:46:56 |
rus-ger |
law |
признавать иск |
Klage anerkennen |
Лорина |
| 146 |
18:46:45 |
rus-ger |
law |
признать иск |
Klage anerkennen |
Лорина |
| 147 |
18:46:34 |
rus-ger |
med. |
сужение межпозвонкового отверстия |
Foramenenge |
folkman85 |
| 148 |
18:45:18 |
eng |
abbr. med. |
FG |
fasting glucose |
shpak_07 |
| 149 |
18:42:51 |
rus-spa |
gen. |
альготерапия |
algoterapia (лечение и профилактика заболеваний при помощи морских водорослей) |
adri |
| 150 |
18:36:15 |
eng-rus |
polym. |
alkylisocyanate |
алкилизоцианат |
leaskmay |
| 151 |
18:33:02 |
rus-ger |
acoust. |
шумовая компонента |
Rauschkomponente |
AndrewDeutsch |
| 152 |
18:31:29 |
eng-rus |
gen. |
humblebrag |
прибедняться |
Anglophile |
| 153 |
18:29:21 |
eng-rus |
unions. |
Amendment Bill |
уточняющий законопроект |
Кунделев |
| 154 |
18:20:49 |
eng-rus |
gen. |
cut to bits |
порезать на кусочки |
Olga Fomicheva |
| 155 |
18:18:27 |
eng-rus |
polym. |
nondendrimeric |
недендримерный |
leaskmay |
| 156 |
18:17:43 |
rus-ger |
med. |
нестероидные противовоспалительные препараты |
nichtsteroidale Antirheumatika |
Zabolotskihmm |
| 157 |
18:17:22 |
eng-rus |
polym. |
dendrimeric |
дендримерный |
leaskmay |
| 158 |
18:07:13 |
eng-rus |
geol. |
acrepid |
акрепидный (о десме губок без осевого канала) |
jagr6880 |
| 159 |
18:01:11 |
eng-rus |
zool. |
hoglet |
ежонок (и американское (напр., шоу "Too Cute"), и британское • Wild animals suffer stress in an unnatural environment and
hedgehogs are no exception. The hoglets will need to be in a quiet,
calm atmosphere and handled only when necessary. org.uk) |
wedjat |
| 160 |
17:59:17 |
eng-rus |
geol. |
acratotherm |
терминальный источник района молодого орогенеза |
jagr6880 |
| 161 |
17:55:45 |
eng-rus |
biol. |
acetabuliferous |
имеющий присоски |
jagr6880 |
| 162 |
17:54:00 |
eng-rus |
polym. |
dicarbamate |
дикарбамат |
leaskmay |
| 163 |
17:51:45 |
rus-ger |
med. |
Ингибиторы моноаминоксидазы |
MAO-hemmer |
Zabolotskihmm |
| 164 |
17:50:12 |
eng-rus |
polym. |
toluene diisocyanate |
толуолдиизоцианат |
leaskmay |
| 165 |
17:47:17 |
rus-ger |
med. |
крестец |
Sakrom (medslv.ru) |
Kolomia |
| 166 |
17:46:15 |
eng-rus |
paleont. |
abrograptid |
аброграптида |
jagr6880 |
| 167 |
17:45:28 |
eng-rus |
brit. |
cotch |
развеяться |
Anglophile |
| 168 |
17:43:51 |
eng-rus |
gen. |
Motor Challenge |
Программа министерства энергетики США по повышению эффективности электромоторов и электроприводов "Motor Challenge" |
Millie |
| 169 |
17:32:50 |
eng-rus |
polym. |
isophorondiamines |
изофорондиамины |
leaskmay |
| 170 |
17:31:38 |
eng-rus |
polym. |
cyclohexanediamines |
циклогександиамины |
leaskmay |
| 171 |
17:30:14 |
eng-rus |
gen. |
rush on |
ускориться |
Olga Fomicheva |
| 172 |
17:29:39 |
rus-ger |
med. |
околоматочный |
parauterin |
Kolomia |
| 173 |
17:25:09 |
eng-rus |
gen. |
downward-sloping mouth |
рот с уголками губ, опущенными вниз (как вариант – с кончиками губ...) |
Anglophile |
| 174 |
17:21:05 |
eng-rus |
polym. |
soybean oil epoxide |
эпоксид соевого масла |
leaskmay |
| 175 |
17:19:29 |
rus-ger |
med. |
гипергидроз |
Hyperhidrosis |
Pretty_Super |
| 176 |
17:19:18 |
eng-rus |
gen. |
reason required |
укажите причину (напр., это может быть пункт в опросе) |
dimock |
| 177 |
17:16:41 |
eng-rus |
polym. |
ring-opening reaction |
реакция раскрытия кольца |
leaskmay |
| 178 |
17:14:39 |
eng-rus |
med. |
VP shunting |
вентрикулоперитонеальное шунтирование |
Artemie |
| 179 |
17:12:15 |
eng-rus |
polym. |
isoalkylphenol-formaldehyde resin alkoxylates |
алкоксилаты изоалкилфенолформальдегидных смол |
leaskmay |
| 180 |
17:11:47 |
eng-rus |
gen. |
perfect foolishness |
абсолютная глупость |
Sergei Aprelikov |
| 181 |
17:05:20 |
rus-ger |
med. |
под местным обезболиванием |
unter örtlicher Betäubung |
Pretty_Super |
| 182 |
17:02:21 |
eng-rus |
polym. |
aminoethylpiperidines |
аминоэтилпиперидины |
leaskmay |
| 183 |
17:00:24 |
eng-rus |
gen. |
fall ill with fear |
сделаться больным от страха |
Olga Fomicheva |
| 184 |
16:51:52 |
eng-rus |
med. |
multiloculated cyst |
многополостная киста |
Artemie |
| 185 |
16:49:43 |
eng-rus |
polym. |
polyhydroxyetheramines |
полигидроксиэфирамины |
leaskmay |
| 186 |
16:44:55 |
eng-rus |
polym. |
diepoxyglycidyl |
диэпоксиглицидил |
leaskmay |
| 187 |
16:40:32 |
eng-rus |
biochem. |
aminoacid acetyltransferase |
ацетилтрансфераза аминокислот |
jagr6880 |
| 188 |
16:39:50 |
eng-rus |
gen. |
pray hard |
жарко молиться |
Olga Fomicheva |
| 189 |
16:39:37 |
rus-fre |
tech. |
поверхность теплообмена |
surface d'échange thermique |
I. Havkin |
| 190 |
16:38:17 |
eng-rus |
gen. |
root to the ground |
стоять как вкопанный |
Olga Fomicheva |
| 191 |
16:36:57 |
eng-rus |
gen. |
rankest |
оскорбительный (вызывающий злость или раздражение • "...that`s the rankest psychologism..." источник – "The Big Bang Theory" / Season 4; Episode 3 / Timecode 11:36) |
Nikolai.Canada |
| 192 |
16:36:03 |
eng-rus |
med. |
acheiropody |
ахейроподия (врожденное отсутствие дистальных отделов ног) |
jagr6880 |
| 193 |
16:32:15 |
eng-rus |
med. |
achillobursitis |
ахиллобурсит |
jagr6880 |
| 194 |
16:32:07 |
rus-fre |
tech. |
кнопка турбопара |
bouton de survapeur (в утюгах) |
I. Havkin |
| 195 |
16:31:46 |
rus-fre |
tech. |
кнопка парового удара |
bouton de survapeur (в утюгах) |
I. Havkin |
| 196 |
16:29:49 |
rus-fre |
tech. |
режим турбопара |
survapeur (в утюгах) |
I. Havkin |
| 197 |
16:29:37 |
rus-fre |
tech. |
турбопар |
survapeur (в утюгах) |
I. Havkin |
| 198 |
16:29:02 |
eng-rus |
gen. |
reciprocity |
реципрок, реципрокальность (принцип взаимовыгодного натурального обмена) |
Sheni |
| 199 |
16:27:28 |
rus-fre |
tech. |
паровой удар |
survapeur (в утюгах) |
I. Havkin |
| 200 |
16:26:16 |
eng-rus |
med. |
cystoperitoneal shunt |
цистоперитонеальное шунтирование |
Artemie |
| 201 |
16:25:53 |
eng-rus |
polym. |
diglycidyl ethers |
диглицидилэфир |
leaskmay |
| 202 |
16:24:21 |
eng-rus |
energ.ind. |
class 8 reactor accident |
авария ядерного реактора 8-го класса, или категории 8 (авария при условиях,инициирующих максимальные проектные аварии) |
jagr6880 |
| 203 |
16:14:58 |
eng-rus |
chem. |
perhalate |
пергалогенат |
dzimmu |
| 204 |
16:10:07 |
eng-rus |
tech. |
statistical thickness surface area |
статистическая площадь поверхностного слоя |
dzimmu |
| 205 |
16:06:29 |
eng-rus |
polym. |
alkoxylated thiacalixarenes |
алкоксилированные тиакаликсарены |
leaskmay |
| 206 |
16:06:09 |
eng-rus |
med. |
abdominocyesis |
внематочная беременность |
jagr6880 |
| 207 |
16:05:36 |
eng-rus |
polym. |
thiacalixarenes |
тиакаликсарены |
leaskmay |
| 208 |
16:03:47 |
rus-spa |
idiom. |
защищать что-л./кого-л. не щадя живота своего, стоять грудью на страже кого/чего-л., стоять грудью за кого/что-л., стоять горой за кого/что-л. |
a capa y espada |
BorrachaTV |
| 209 |
16:03:17 |
rus-ger |
fin. |
дебетовать |
quittieren |
Андрей Клименко |
| 210 |
15:58:26 |
eng-rus |
econ. |
perceptions |
субъективные оценки |
A.Rezvov |
| 211 |
15:54:43 |
eng-rus |
pharm. |
Сhelidonium majus |
чистотел большой |
jagr6880 |
| 212 |
15:53:59 |
eng-rus |
gen. |
at the end of a rope |
в петле |
driven |
| 213 |
15:52:45 |
eng-rus |
law |
Basics of legal knowledge |
основы правовых знаний (предмет в вузе) |
Jerry_Frost |
| 214 |
15:50:59 |
eng-rus |
tech. |
special technology |
спецтехнология |
Jerry_Frost |
| 215 |
15:49:37 |
rus-ger |
med. |
надостная мышца |
supraspinatus |
Zabolotskihmm |
| 216 |
15:48:38 |
eng-rus |
med. |
cheminucleolysis |
химионуклеолиз (разрушение межпозвонкового диска при его грыже) |
jagr6880 |
| 217 |
15:47:28 |
eng-rus |
gen. |
flue stack economizer |
экономайзер (печных газов) |
Millie |
| 218 |
15:46:49 |
eng-rus |
polym. |
bisphenol epoxy resins |
бисфенолэпоксидные смолы |
leaskmay |
| 219 |
15:41:34 |
eng-rus |
polym. |
2,2-bis-4-hydroxyphenyl-propane |
2,2-бис-4-гидроксифенилпропан |
leaskmay |
| 220 |
15:30:29 |
eng |
abbr. |
flue stack economizer |
stack economizer |
Millie |
| 221 |
15:25:26 |
eng-rus |
polym. |
acidic phosphate esters |
кислые эфиры фосфорной кислоты |
leaskmay |
| 222 |
15:24:25 |
rus-ger |
med. |
поясничная мышца |
Psoas |
Elena18 |
| 223 |
15:23:14 |
rus-spa |
inf. |
очень красивый |
apañadico (guapisimo) |
Tatian7 |
| 224 |
15:21:03 |
eng-rus |
polym. |
phosphorous oxychloride |
фосфороксихлорид |
leaskmay |
| 225 |
15:21:01 |
eng-rus |
med. |
CISS |
импульсная последовательность спин-эхо |
Artemie |
| 226 |
15:17:26 |
eng-rus |
polym. |
phosphorus pentoxide |
фосфорпентоксид |
leaskmay |
| 227 |
15:11:05 |
eng-rus |
gen. |
accessory to murder |
соучастник убийства |
driven |
| 228 |
15:09:38 |
eng |
abbr. tech. |
STSA |
statistical thickness surface area |
dzimmu |
| 229 |
15:04:14 |
eng-rus |
gen. |
being able to get things done |
деловой (as was translated by Russia historian Stephen Cohen in the documentary Joseph Stalin. Red Terror (a person who was, what Russians say, very delovoi, could get things done).) |
VLZ_58 |
| 230 |
15:00:42 |
eng-rus |
busin. |
in equal installments |
равными долями (Example: You'll pay the amount back in equal installments – usually over one year along with your normal tax deductions from your pay or pension.) |
Denis Lebedev |
| 231 |
14:59:06 |
eng |
abbr. med. |
SID |
strong ion difference |
Анна Носкова |
| 232 |
14:57:06 |
eng-rus |
med. |
strong ion difference |
разница сильных ионов |
Анна Носкова |
| 233 |
14:54:32 |
eng-rus |
gen. |
air-stop valve |
воздушный клапан |
Millie |
| 234 |
14:48:11 |
eng-rus |
gen. |
pop-up ad |
всплывающая реклама |
timurdementyev |
| 235 |
14:47:04 |
rus-est |
traf. |
ДТП |
liiklusõnnetus |
ВВладимир |
| 236 |
14:46:46 |
rus-est |
traf. |
дорожно-транспортное происшествие |
liiklusavarii |
ВВладимир |
| 237 |
14:44:46 |
rus-ger |
med. |
ушиб кости |
bone bruise |
Zabolotskihmm |
| 238 |
14:43:37 |
eng-rus |
gen. |
air powered mixer |
пневматический миксер |
Millie |
| 239 |
14:43:19 |
eng |
abbr. |
air powered mixer |
air driven mixer |
Millie |
| 240 |
14:34:00 |
eng-rus |
gen. |
soak in |
наслаждаться (Serge Ibaka pointed to the sky, soaking in the cheers from the adoring home crowd...) |
VLZ_58 |
| 241 |
14:30:29 |
eng |
gen. |
stack economizer |
flue stack economizer |
Millie |
| 242 |
14:30:07 |
eng-rus |
cook. |
simmer ring |
рассекатель |
VLZ_58 |
| 243 |
14:30:00 |
eng-rus |
gen. |
degree of involvement |
степень участия |
Technical |
| 244 |
14:24:36 |
eng-rus |
gen. |
act up |
выкобениваться |
driven |
| 245 |
14:17:59 |
eng-rus |
law |
corporate group |
группа компаний |
Andrei Titov |
| 246 |
14:12:41 |
rus-spa |
ling. |
семантическое поле |
campo semántico |
dfu |
| 247 |
14:07:40 |
eng-rus |
med. |
Munechausen's child |
ребёнок с синдромом Мюнхгаузена |
jagr6880 |
| 248 |
14:01:19 |
rus-ger |
med. |
в зависимости от лечения |
behandlungsabhängig |
Pretty_Super |
| 249 |
13:59:29 |
eng-rus |
polym. |
p-methoxyphenol |
p-метоксифенол, п-метоксифенол |
leaskmay |
| 250 |
13:46:25 |
eng-rus |
inf. |
nonsense |
развесистая клюква |
VLZ_58 |
| 251 |
13:43:19 |
eng |
gen. |
air driven mixer |
air powered mixer |
Millie |
| 252 |
13:43:02 |
eng-rus |
arts. |
architectural decoration |
архитектурное убранство |
sea holly |
| 253 |
13:41:32 |
eng-rus |
gen. |
foment the idea |
муссировать идею |
VLZ_58 |
| 254 |
13:39:58 |
eng-rus |
polym. |
butyl p-hydroxybenzoate |
бутил-p-гидроксибензоат |
leaskmay |
| 255 |
13:29:11 |
rus-ger |
med. |
скопление жира |
Fettgewebeüberschuss (жировых отложений) |
Pretty_Super |
| 256 |
13:18:52 |
eng-rus |
bank. |
Euro Interbank Offer Rate |
Европейская межбанковская ставка предложения (EURIBOR investopedia.com) |
Denis Lebedev |
| 257 |
13:18:44 |
rus-ger |
idiom. |
судить по себе |
von sich auf andere schließen ("Wie jeder in seinem Innern ist, so ist sein Urteil über äußere Dinge. " Thomas von Kempen) |
Vas Kusiv |
| 258 |
13:17:37 |
eng-rus |
bank. |
Euro Interbank Offered Rate |
Европейская межбанковская ставка предложения (Euribor wikipedia.org) |
Denis Lebedev |
| 259 |
13:15:58 |
rus-ger |
idiom. |
судить по себе |
andere mit eigener Elle messen andere mit sich selbst vergleichen; andere vom eigenen Standpunkt aus beurteilen |
Vas Kusiv |
| 260 |
13:15:00 |
rus-ger |
med. |
откачивание локального отложения жира в области лобка |
lokale Absaugung des Schamhügels |
Pretty_Super |
| 261 |
13:14:43 |
eng-rus |
gen. |
rise to the level of |
приравниваться |
Krio |
| 262 |
13:10:59 |
rus-ger |
med. |
интимный контакт |
Intimkontakt |
Pretty_Super |
| 263 |
13:07:36 |
eng-rus |
econ. |
unofficial payments to public officials |
не предусмотренные законом выплаты государственным чиновникам |
A.Rezvov |
| 264 |
12:48:36 |
eng-rus |
polym. |
aromatic aldehyde resins |
ароматические альдегидные смолы |
leaskmay |
| 265 |
12:48:19 |
eng-rus |
gen. |
hitch rack |
коновязь |
driven |
| 266 |
12:47:56 |
eng-rus |
polym. |
alkylphenol-free aromatic aldehyde resins |
ароматические альдегидные смолы без содержания алкилфенола |
leaskmay |
| 267 |
12:39:08 |
eng-rus |
vet.med. |
EHD |
Эпизоотическая геморрагическая болезнь (Epizootic hemorrhagic disease) |
RitaAm |
| 268 |
12:22:50 |
eng-rus |
biol. |
marine species |
морские биологические виды |
leaskmay |
| 269 |
12:19:46 |
eng-rus |
auto. |
throwaway engine |
забракованный двигатель |
jagr6880 |
| 270 |
12:06:24 |
eng-rus |
ed. |
Economics and Company Management |
Экономика и управление на предприятии (специальность в университете) |
Jerry_Frost |
| 271 |
12:04:34 |
eng-rus |
auto. |
antiflywheel end |
конец коленчатого вала, противоположный маховику |
jagr6880 |
| 272 |
11:58:36 |
eng-rus |
trav. |
involuntary refund |
вынужденный возврат (клиенту возвращается полная стоимость билета по причине от него не зависящей (нелетная погода, поломка самолета, пилот нетрезв (такой случай нередко имел место среди пилотов из РФ))) |
Marat Galimov |
| 273 |
11:56:59 |
eng-rus |
trav. |
voluntary refund |
добровольный возврат (клиент сдает билет по собственному желанию, ему возвращается сумма от стоимости билета согласно правилам с вычетом всех штрафов и неустоек) |
Marat Galimov |
| 274 |
11:51:55 |
eng-rus |
econ. |
bribe tax |
"коррупционный налог" |
A.Rezvov |
| 275 |
11:46:28 |
rus-fre |
geogr. |
Гаспе |
péninsule gaspésienne |
1907 |
| 276 |
11:39:04 |
rus-ger |
gen. |
адрес с указанием улицы и номера дома |
Straßenanschrift |
Nilov |
| 277 |
11:37:38 |
rus-ger |
tech. |
пружинящее стопорное кольцо |
Schnappring |
Nilov |
| 278 |
11:35:08 |
eng-rus |
econ. |
culture of evasion |
привычки уклонения от налогов |
A.Rezvov |
| 279 |
11:32:08 |
rus-ger |
med. |
комбинированное хирургическое вмешательство |
Kombinationseingrif |
Pretty_Super |
| 280 |
11:31:58 |
eng-rus |
mus. |
collar housing |
корпус втулки (в стойке под тарелку) |
Technical |
| 281 |
11:30:17 |
eng-rus |
polym. |
alkylphenol-aldehyde resin alkoxylates |
алкоксилаты алкилфенолальдегидных смол |
leaskmay |
| 282 |
11:29:18 |
rus-ger |
gen. |
класс приоритета |
Prioritätsklasse |
Nilov |
| 283 |
11:28:58 |
eng-rus |
econ. |
tax administration |
система налоговых органов |
A.Rezvov |
| 284 |
11:27:05 |
rus-ger |
gen. |
переключение языка |
Sprachumschaltung |
Nilov |
| 285 |
11:25:15 |
rus-ger |
gen. |
проблемная ситуация |
problematische Situation |
Nilov |
| 286 |
11:24:52 |
rus-ger |
gen. |
соответственно обученный |
einschlägig geschult |
Nilov |
| 287 |
11:24:26 |
rus-ger |
gen. |
значительное повреждение |
erhebliche Beschädigung |
Nilov |
| 288 |
11:23:55 |
eng-rus |
relig. |
religious movement |
религиозное движение |
Юрий Гомон |
| 289 |
11:23:48 |
rus-ger |
cosmet. |
с нейтральным запахом |
duftneutral |
Nilov |
| 290 |
11:23:21 |
rus-ger |
cosmet. |
феромонный гель |
pheromone Gel |
Nilov |
| 291 |
11:22:32 |
rus-ger |
tech. |
бумажная пыль |
Papierabrieb |
Nilov |
| 292 |
11:21:17 |
rus-ger |
gen. |
серьёзный ущерб |
erheblicher Schaden |
Nilov |
| 293 |
11:19:12 |
rus-ger |
cosmet. |
обезжиривание кожи |
Hautentfettung |
Nilov |
| 294 |
11:18:02 |
rus-ger |
tech. |
шаг двигателя |
Motorschritt |
Nilov |
| 295 |
11:17:21 |
rus-ger |
tech. |
минимальная настройка |
Mindesteinstellung |
Nilov |
| 296 |
11:16:19 |
rus-ger |
tech. |
круговое этикетирование |
Rundumetikettierung |
Nilov |
| 297 |
11:14:48 |
rus-ger |
med. |
шрам после кесарева сечения |
Kaiserschnittnarbe |
Pretty_Super |
| 298 |
11:11:11 |
eng-rus |
child. |
wet willy |
"мокрый Уилли" (детская шутка, когда один ребёнок засовывает мокрый палец в ухо другому) |
Linch |
| 299 |
11:10:10 |
rus-ger |
tech. |
натяжной рычаг |
Tänzerarm |
Nilov |
| 300 |
11:09:58 |
eng-rus |
polym. |
alkenyl group |
алкенильная группа |
leaskmay |
| 301 |
11:07:44 |
eng-rus |
meteorol. |
wiresounding |
исследование нижних слоев атмосферы с помощью проводного метеозонда |
jagr6880 |
| 302 |
11:07:08 |
rus-ger |
comp. |
меню конфигурации |
Konfigurationsmenü |
Nilov |
| 303 |
11:05:00 |
eng-rus |
mus. |
rubber feet |
резиновые "каблуки" (ножек стоек в ударной установке) |
Technical |
| 304 |
11:04:56 |
rus-ger |
tech. |
этикетировочная машина |
Etikettenspender |
Nilov |
| 305 |
11:04:01 |
eng-rus |
polym. |
isoalkylphenols |
изоалкилфенолы |
leaskmay |
| 306 |
11:02:29 |
eng-rus |
meteorol. |
turbulent vorticity |
турбулентный вихрь скорости |
jagr6880 |
| 307 |
11:01:17 |
eng-rus |
polym. |
resin alkoxylates |
алкоксилаты смол |
leaskmay |
| 308 |
11:00:28 |
rus-ger |
med. |
урогенитальная область |
Urogenitalbereich |
Pretty_Super |
| 309 |
10:55:22 |
rus-ger |
tech. |
пошаговое изменение |
Schrittänderung |
Nilov |
| 310 |
10:54:50 |
rus-ger |
tech. |
угловое приращение |
Winkelschritt |
Nilov |
| 311 |
10:54:27 |
eng-rus |
mus. |
tilter |
механизм наклона тарелки |
Technical |
| 312 |
10:49:33 |
eng-rus |
polym. |
alkoxylates |
алкоксилаты |
leaskmay |
| 313 |
10:48:28 |
rus-ger |
comp. |
файл SQL-трассировки |
SQL-Datei |
Nilov |
| 314 |
10:48:03 |
rus-ger |
comp. |
SQL-операторы |
SQL-Anweisungen |
Nilov |
| 315 |
10:46:41 |
rus-ger |
comp. |
ошибка общего характера |
allgemeiner Fehler |
Nilov |
| 316 |
10:44:51 |
eng-rus |
polym. |
alkylphenol |
алкилфенол |
leaskmay |
| 317 |
10:44:19 |
rus-ger |
comp. |
показывать и скрывать |
Ein- und Ausblenden |
Nilov |
| 318 |
10:35:29 |
rus-ger |
comp. |
тип пользователя |
Benutzertyp |
Nilov |
| 319 |
10:30:28 |
rus-ger |
meas.inst. |
тактильное измерение |
taktiles Messen |
Nilov |
| 320 |
10:29:34 |
rus-ger |
med. |
круглосуточно |
Tag und Nacht |
Pretty_Super |
| 321 |
10:29:03 |
rus-ger |
comp. |
локальная сеть |
Firmennetzwerk |
Nilov |
| 322 |
10:26:42 |
rus-ger |
comp. |
элемент экрана |
Bildschirmelement |
Nilov |
| 323 |
10:23:58 |
eng-rus |
meteorol. |
barotropic vorticity |
баротропный вихрь скорости |
jagr6880 |
| 324 |
10:22:46 |
eng-rus |
polym. |
polyesteramine |
полиэстерамин |
leaskmay |
| 325 |
10:22:16 |
rus-ger |
tech. |
основная таблица |
Basistabelle |
Nilov |
| 326 |
10:18:35 |
rus-ger |
tech. |
датчик положения |
Stellungssensor |
Nilov |
| 327 |
10:18:07 |
eng-rus |
polym. |
linear terpolymer |
линейный терполимер |
leaskmay |
| 328 |
10:17:25 |
eng-rus |
polym. |
linear terpolymer structure |
структура линейного терполимера |
leaskmay |
| 329 |
10:17:22 |
rus-ger |
tech. |
графитовое уплотнение |
Graphitdichtung |
Nilov |
| 330 |
10:15:48 |
rus-ger |
tech. |
такелажная лента |
Hebegurt |
Nilov |
| 331 |
10:15:22 |
rus-ger |
tech. |
место крепления |
Laschpunkt |
Nilov |
| 332 |
10:11:28 |
rus-ger |
comp. |
функция подсказки |
Hilfefunktion |
Nilov |
| 333 |
10:10:26 |
eng-rus |
polym. |
oxalkylated |
оксалкилированный |
leaskmay |
| 334 |
10:09:42 |
eng-rus |
polym. |
oxalkylated fatty amine |
оксалкилированный жирный амин |
leaskmay |
| 335 |
10:08:30 |
rus-ger |
tech. |
чертёж детали |
Bauteilzeichnung |
Nilov |
| 336 |
10:06:52 |
rus-ger |
tech. |
металлическая вата |
Metallwolle |
Nilov |
| 337 |
10:03:45 |
eng-rus |
polym. |
anionic functionality |
анионная функциональность, анионные функциональные группы |
leaskmay |
| 338 |
10:00:21 |
rus-ger |
med. |
внешние признаки целлюлита |
Erscheinungsbild der Cellulite |
Pretty_Super |
| 339 |
9:58:30 |
eng-rus |
geol. |
xylinite |
ксилинит (разновидность провитринита) |
jagr6880 |
| 340 |
9:54:35 |
eng-rus |
polym. |
dimethyl 5-sulfoisophthalate |
диметил-5-сульфоизофталат |
leaskmay |
| 341 |
9:51:14 |
eng-rus |
geol. |
xalostocite |
ландерит (розовая разновидность гроссуляра) |
jagr6880 |
| 342 |
9:12:17 |
spa |
econ. |
EEE |
Espacio Económico Europeo |
spanishru |
| 343 |
9:06:37 |
rus-spa |
econ. |
операционная деятельность |
operativa |
spanishru |
| 344 |
8:49:01 |
rus-ger |
med. |
x-сцепленный гипофосфатемический рахит |
X-chromosomale hypophosphatämische Rachitis (lexikon-orthopaedie.com) |
Kolomia |
| 345 |
8:40:55 |
eng-rus |
geol. |
xifengite |
цзифенгит |
jagr6880 |
| 346 |
8:10:42 |
eng-rus |
nautic. |
bonitolera |
бонитолера (испанское рыболовное парусное судно) |
jagr6880 |
| 347 |
8:00:31 |
eng-rus |
geol. |
zincsilite |
цинксилит |
jagr6880 |
| 348 |
7:57:55 |
eng-rus |
nautic. |
bonitera |
бонитёра (испанский швербот) |
jagr6880 |
| 349 |
6:53:56 |
eng-rus |
nautic. |
bobao |
бобао (каноэ на о-вах Тонга) |
jagr6880 |
| 350 |
6:27:20 |
rus-ger |
busin. |
партнёрская компания |
Partnergesellschaft |
Andrey Truhachev |
| 351 |
6:26:49 |
eng-rus |
busin. |
partner company |
партнёрская фирма |
Andrey Truhachev |
| 352 |
6:26:08 |
eng-rus |
busin. |
partner company |
партнёрская компания |
Andrey Truhachev |
| 353 |
6:25:16 |
rus-ger |
busin. |
партнёрская компания |
Partnerfirma |
Andrey Truhachev |
| 354 |
6:21:58 |
rus-ger |
econ. |
маркетинговый |
Vertriebs- |
Andrey Truhachev |
| 355 |
6:20:19 |
rus-ger |
busin. |
маркетинговая и информационная сеть |
Vertriebs- und Informationsnetzwerk |
Andrey Truhachev |
| 356 |
6:18:21 |
rus-ger |
busin. |
информационная сеть |
Infomationsnetzwerk |
Andrey Truhachev |
| 357 |
6:16:53 |
rus-ger |
busin. |
маркетинговая и информационная сеть |
Marketing- und Informationsnetzwerk |
Andrey Truhachev |
| 358 |
6:08:54 |
eng-rus |
law |
lawyer's office |
адвокатское бюро |
Andrey Truhachev |
| 359 |
6:08:04 |
rus-ger |
polit. |
миротворец |
Freiheitsbewahrer (freedom keeper (англ.яз.)) |
M.Mann-Bogomaz. |
| 360 |
6:07:35 |
rus-ger |
law |
адвокатский кабинет |
Rechtsanwaltsbüro |
Andrey Truhachev |
| 361 |
6:06:03 |
rus-ger |
law |
адвокатская контора |
Anwaltsbüro |
Andrey Truhachev |
| 362 |
6:05:21 |
rus-ger |
swiss. |
адвокатская контора |
Advokaturbüro |
Andrey Truhachev |
| 363 |
6:04:06 |
eng-rus |
law |
lawyer's office |
адвокатский кабинет |
Andrey Truhachev |
| 364 |
5:51:57 |
eng-rus |
busin. |
active since 2004 |
действующая с 2004 года (о фирме) |
Andrey Truhachev |
| 365 |
5:50:43 |
rus-ger |
busin. |
действующая с 2004 года |
seit 2004 tätig (о фирме или компании) |
Andrey Truhachev |
| 366 |
5:34:31 |
rus-ger |
comp. |
внедрение программного обеспечения |
Software-Implementierung |
Andrey Truhachev |
| 367 |
5:33:45 |
rus-ger |
comp. |
реализация программными средствами |
Software-Implementierung |
Andrey Truhachev |
| 368 |
5:33:10 |
rus-ger |
comp. |
программная реализация |
Software-Implementierung |
Andrey Truhachev |
| 369 |
5:31:27 |
rus-ger |
comp. |
аппаратурная реализация |
Hardware-Implementierung |
Andrey Truhachev |
| 370 |
5:30:58 |
rus-ger |
comp. |
аппаратная реализация |
Hardware-Implementierung |
Andrey Truhachev |
| 371 |
5:28:22 |
rus-ger |
gen. |
реализация |
Implementierung |
Andrey Truhachev |
| 372 |
5:26:19 |
ger |
IT |
Implementation |
Implementierung |
Andrey Truhachev |
| 373 |
5:25:59 |
ger |
IT |
Implementierung |
Implementation |
Andrey Truhachev |
| 374 |
5:14:16 |
rus-ger |
econ. |
состояние производства |
Produktionsstatus |
Andrey Truhachev |
| 375 |
5:13:05 |
eng-rus |
econ. |
production status |
производственный статус |
Andrey Truhachev |
| 376 |
5:12:25 |
rus-ger |
econ. |
производственный статус |
Produktionsstatus |
Andrey Truhachev |
| 377 |
5:00:58 |
rus-ger |
econ. |
экономические исследования |
Wirtschaftsvergleiche |
Andrey Truhachev |
| 378 |
5:00:33 |
rus-ger |
econ. |
экономические исследования |
wirtschaftliche Studien |
Andrey Truhachev |
| 379 |
4:59:43 |
rus-ger |
econ. |
экономические исследования |
ökonomische Studien |
Andrey Truhachev |
| 380 |
4:58:57 |
rus-ger |
econ. |
экономические исследования |
wirtschaftliche Untersuchungen |
Andrey Truhachev |
| 381 |
4:58:06 |
eng-rus |
econ. |
economic studies |
экономические исследования |
Andrey Truhachev |
| 382 |
4:46:32 |
rus-ger |
law |
юридическая защищённость |
rechtliche Sicherheit |
Andrey Truhachev |
| 383 |
3:45:43 |
rus-ger |
rude |
жёсткое порево |
harter Sex |
Andrey Truhachev |
| 384 |
3:45:19 |
eng-rus |
rude |
rough sex |
жёсткое порево |
Andrey Truhachev |
| 385 |
3:44:56 |
eng-rus |
rude |
rough sex |
жёсткий трах |
Andrey Truhachev |
| 386 |
3:44:33 |
rus-ger |
rude |
жёсткий трах |
harter Sex |
Andrey Truhachev |
| 387 |
3:43:30 |
rus-ger |
gen. |
жёсткий секс |
harter Sex |
Andrey Truhachev |
| 388 |
3:43:02 |
eng-rus |
gen. |
rough sex |
жёсткий секс |
Andrey Truhachev |
| 389 |
2:35:16 |
eng-rus |
gen. |
go from bad to worse |
становиться ещё хуже |
Artjaazz |
| 390 |
1:45:34 |
eng-rus |
gen. |
prompt, fair and expeditious |
быстрый, добросовестный и эффективный |
scherfas |
| 391 |
1:45:06 |
eng-rus |
gen. |
make headway |
продвинуться |
Liv Bliss |
| 392 |
1:39:42 |
eng-rus |
gen. |
deter |
обескураживать |
cognachennessy |
| 393 |
1:29:33 |
rus-spa |
lit. |
Незнайка |
Nadasabe (Н. Носов. Приключения Незнайки ...) |
Alexander Matytsin |
| 394 |
1:25:50 |
rus-spa |
lit. |
Знайка |
Precocín |
Alexander Matytsin |
| 395 |
1:23:23 |
rus-spa |
lit. |
Знайка |
Sabelotodo (Н. Носов. Приключения Незнайки ...) |
Alexander Matytsin |
| 396 |
0:55:06 |
eng-rus |
dril. |
foam cementing |
цементирование скважины пеноцементным раствором |
Alexander Dolgopolsky |
| 397 |
0:54:45 |
eng-rus |
gen. |
sedition |
антиправительственные выступления |
Liv Bliss |
| 398 |
0:51:45 |
rus-ger |
mil. |
возобновление движения |
Wiederantreten |
golowko |
| 399 |
0:44:09 |
eng-rus |
product. |
task development |
разработка задания |
Yeldar Azanbayev |
| 400 |
0:42:43 |
eng-rus |
inf. |
excuse my French |
прошу извинить за нецензурное выражение (If what you told us is correct, we have, and you'll excuse my French, a serious fucking problem.) |
Val_Ships |
| 401 |
0:35:34 |
eng-rus |
amer. |
well up |
вскипеть (от злости, возмущения • Anger welled up inside us when we saw what they had done.) |
Val_Ships |
| 402 |
0:35:11 |
eng-rus |
product. |
energization |
электрификация |
Yeldar Azanbayev |
| 403 |
0:34:28 |
rus-dut |
gen. |
выбывшие |
uitvallers |
Pippi Lotta |
| 404 |
0:33:55 |
rus-ger |
railw. |
пружинная клемма |
Spannklemme |
Nikita S |
| 405 |
0:29:19 |
eng-rus |
product. |
work is in progress |
ведётся работа |
Yeldar Azanbayev |
| 406 |
0:26:58 |
eng-rus |
amer. |
well up |
наполниться (слезами • Her eyes welled up with tears.) |
Val_Ships |
| 407 |
0:24:49 |
eng-rus |
amer. |
well up with |
заполняться (чем-либо; The basement drain welled up with the floodwaters.) |
Val_Ships |
| 408 |
0:19:29 |
eng-rus |
slang |
get one's panties in the bunch |
лезть в бутылку |
plushkina |
| 409 |
0:18:14 |
rus-dut |
gen. |
пищевое отравление |
voedselvergiftiging |
Pippi Lotta |
| 410 |
0:14:10 |
rus-ger |
med. |
возвращение к повседневной жизни |
Gesellschaftsfähigkeit (после пребывания в стационаре) |
Pretty_Super |
| 411 |
0:13:34 |
eng-rus |
amer. |
epiphany |
просветление |
Val_Ships |
| 412 |
0:13:08 |
eng-rus |
amer. |
epiphany |
постижение (Seeing her father again when she was an adult was an epiphany that changed her whole view of her childhood.) |
Val_Ships |
| 413 |
0:09:23 |
eng-rus |
gen. |
staffing |
кадровый состав |
Liv Bliss |
| 414 |
0:01:39 |
eng-rus |
amer. |
sense of loss |
ощущение утраты |
Val_Ships |